Опис
Цей переклад Біблії ознаменував собою особливу сторінку в історії наближення російськомовних людей до “гладоголів вічного життя“, викладених увісті Боже. Саме цей текст використаний у російському виданні навчальної Біблії з коментарями Мак-Артура. До нього внесено багато виправлення за текстом навчальної Біблії з коментарями Б. Геце, а також виправлення за текстом Біблії, виданої Центральним союзом “Світ на Сході“. У вищезгаданих виданнях російської Біблії усунуто багато неточності та механічні помилки, допущені в її перших виданнях. Синодальний переклад — один із найкращих і найточніших, але в ньому багато слів і словосполучення, запозичених з інших мов: накопичувача, арамейського та грецької — і, зазвичай, важко зрозумілих сучасному читачеві. Ці слова та вирази замінені точними за сенсом еквівалентами або пояснені довідниками в колонці перехресних посиланнях. Замінені також багато старослав“янський слова, що стали з часу першого видання Синодального перекладу архаїчними. Оформлення навчальної Біблії призначене для поліпшення розуміння і мотивації до серйозного роздумів над Священним Письмом.
- Тематичні заголовки допомагають читачеві легко орієнтуватися в перекладі з тем або основних сюжетних ліній.
- Номери віршів набрані легко помітним шрифтом.
- Курсивом набрані слова або фрази, яких немає в оригіналі та додані перекладачами Біблії для ясності та зв“язності мовлення.
- Похилим шрифтом у Новому каноні виділені цитати з Старого Нового Нового Світу.
- Проза об“єднана в 250ники, відбиваючи структуру тексту.